Poems by other Authors and BİOS

I started this page to find International Poets that are less known to American students who only finish high school and college students who never took creative writing. For most of the poets, this is my first time exposed to their writing. Some are internationally famous while others are famous in their home countries. Thank you Wikipedia for the Bios! Please enjoy the journey of discovery.



Hàn Mặc Tử
Hàn Mặc Tử (September 22, 1912 - November 11, 1940) was a Vietnamese poet. He was one of the pioneers of modern Vietnamese romantic poetry, established the "disorderly" (loạn) and "crazy" (điên) schools of poetry.He died when he was only 28 years old, due to leprosy.His love affairs with many women are reflected in his poetry - some of the women he'd met, some he had only corresponded through letters, yet others he'd only known by name.

Source:http://en.wikipedia.org/wiki/Han_Mac_Tu





SHEDDING THE SOUL
Hàn Mặc Tử
From Phạm Duy's song cycle based on HMT
Bright as a sword, cold as a ghost
The magical pen opens my fortunes
The ink brings spirit to my words
The words draw light from my mouth
On the pristine paper my blood flows
Golden words showing off their beauty.

Poetry hasn't left the pen when the ink collapses
My heart has yet to speak, when paper breaks out in sweat
Blood has dried, poetry has dried
Long ago my love has died
From now on in the wind and in the clouds
A lament rings through the world of dreams

I still hold affection for many people
For the glittering beauty of a time past
A time full of tears, of love, of despair
In the hour of dying and parting
I shed my soul right here
A wind infinitely sad laments in the trees
But why are you so completely unaware ?
Please keep ten thousand days' mourning for me.

Shyness
Hàn Mạc Tử

Along the willow branches the moon lies unattached,
Awaiting wintry winds to arrive for romance...
Enraptured, flowers and leaves are holding their breaths,
While my heart is rapidly palpitating,
my dear Sister Moon…

Rustling through the pampas grasses:
Is somebody's voice spoken from the heart,
and then silence?
Oh! Can't you see the bare moon bathing,
Showing her golden image deep in the ravine.

In the middle of the night, I unintentionally allow the wind
To kiss my cheeks, causing me great embarrassment.
I am afraid that if my husband knows,
He will be suspicious of my virginity...

Here Is Vỹ Dạ Hamlet
Hàn Mạc Tử

Why aren't you back to Vy Hamlet
To watch the sun rising over the areca trees?
Whose garden is so lush in jade-like green
And bamboo leaves cover whose firm square face?

The wind and cloud each follows its own way;
The stream is cheerless, the corn flowers sway.
And that boat moored in yond moonlight river
Can it lug its load of moon back tonight?

I dream of one so far away, oh far away;
Your dress is so pure white it's hard to recognize;
Here fog and smoke obscure so much of the landscape.
How could one tell who is the passionate lover?

Translated by Thomas D. Le




Shakespeare

Naturally, This is counter my goal. But I really, really like this poem. So it's here. This poem was the first time I realized the amazing power of written and published words. It has the power to stop time, grab attention, tell a reader, transform minds, and forever keep that person alive by the whisper of their name on an unknown person's tongue.I went about afterword, on some undirected mission, to immortalize every man I have loved with a poem.




Shall I Compare Thee To A Summer's Day

Sonnet 18

William Shakespeare

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate.

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date.

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmed;

And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature's changing course untrimmed.

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou ow'st;

Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st.

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.